정명교(정과리)의 문신공방

안느 피카르데 Anne Picardet(1580-1632) 본문

울림의 글/프랑스의 여성시

안느 피카르데 Anne Picardet(1580-1632)

비평쟁이 괴리 2023. 3. 26. 04:29

야곱의 우물가에 계신 구세주에게

 

(노래 「어느 사막에서든, 어느 숲에서든…」을 배경으로)

힘드시지요, 순수한 영혼들의 휴식처인 분,
힘드시지요, 무더위를 무릅쓰고 일을 하셨지요.
당신의 보살핌은 저 높은 곳에서 내려오는데,
피조물들 아래로 몸을 굽히시는 당신

당신이 아니신가요 ? 신성한 존엄,
모든 무리들을 지배하시는 분,
그들의 정성과 그들의 할 일은
당신에게 합당한 것을 따르는 것이지요.

당신이 아니신가요, 저 옛날 구름으로부터
당신이 사랑하시는 모든 민족의 몸을 씻기시고,
또한 불타는 하늘 속의 횃불 하나로
야밤에 그들의 시야를 훤히 열어주신 분

당신이 아니신가요 ? 거룩한 말씀으로
대우주를 만드시고
그 많은 생물들, 다양한 직업들도 만드셨지요.
그리고 두 손가락으로 양극을 떠받치시는 분.

당신이 아니신가요 ? 모습을 보이시어,
모든 죽을 신체들 위에 군림하시며
오로지 당신에게 바칠 제단을 마련케 해,

믿음을, 사랑을, 정의를, 그리고 경배를 가르치신 분.

그래요, 주님, 숭배는
오직 당신의 위엄에 기인하오니,
오로지 영성과 진실만을 요구하여,
우리께 천상의 자리를 약속하십니다.

당신은 또한 이 생명수를 주시오니,
하늘에까지 그 분수가 솟구치고
다른 물들로 인한 갈증을 해소하시어
인간들에게 복종의 까닭을 일깨우십니다.

이 우물가, 당신의 발 아래,
무릎을 꿇고 당신의 마음을 간청하나이다.
당신이 사마리아 사람에게 주셨던
그 감미로운 물약을 제게 주소서.

주심, 그 값으로는 제 영혼을 가지세요.
당신의 신성한 불로 제 영혼을 구워서
아 ! 그 결과를 맹세로 취하소서
그리고 저의 모든 것을 되돌려받지 못할 공물로 가지세요.

선한 이시여, 당신의 어린 양들에게 
당신의 열락에서 흘러나온 물을 마시게 해 주시고
그들을 신성 속에 침수시켜
당신의 십자가의 영광을 이루소서.

 

AU SAUVEUR, PRÈS DU PUITS DE JACOB

(Sur l’air : «En quel désert, en quel bois, etc. »)

 

Vous êtes las, repos des âmes pures,

Vous êtes las, et travaillé du chaud1,

Vous, dont le soin gouverne tout d'en haut,

Fléchissez-vous dessous vos créatures ?

 

N’est-ce pas vous, ô Majesté sacrée,

Qui dominez toutes ces légions ,

Desquels les soins et occupations

Sont d’observer tout ce qui vous agrée ?

 

N’est-ce pas vous, qui jadis d’une nue

Rafraîchissiez tout votre peuple aimé,

Et d’un flambeau dans le Ciel allumé,

Alliez la nuit favorisant leur vue ?

 

N’est-ce pas vous, dont les saintes paroles

Ont fabriqué tout ce grand Univers ;

Tant de beaux corps, et ouvrages divers

Et de deux doigts soutenez les deux pôles ?

 

N’est-ce pas vous qui mîtes votre Image4

Pour régenter sur tous les corps mortels,

Vous réservant seulement les Autels,

La Foi, l’Amour, la Justice et l’Hommage ?

 

Oui, Seigneur, le culte de latrie5,

Dû seulement à votre Majesté,

Veut purement esprit et vérité

Pour nous donner la céleste partie6.

 

C’est vous aussi qui donnez cette eau vive,

Qui jusqu’au Ciel rejaillit 7 ses ruisseaux,

Et fait mourir la soif des autres eaux,

Qui des humains rend la raison captive.

 

À vos saints pieds, près de cette fontaine,

A deux genoux j'invoque votre coeur,

De me donner cette douce liqueur,

Que vous offriez à la Samaritaine8,

 

Prenez, Seigneur, mon âme pour viande9,

La rôtissant à votre divin feu :

Las ! Prenez-en l'effet avec le voeu,

Et de mon tout l'irrévocable offrande.

 

Donnez, Bonté, à vos enfants à boire

Du grand torrent de votre volupté,

Qui les submerge en la divinité.

Pour accomplir de votre Croix la gloire.