목록전체 글 (529)
정명교(정과리)의 문신공방
프랑시스 퐁쥬, 혹은 생의 흔적∙얼룩∙자국∙오점∙반점∙구멍∙빈틈∙티눈……으로서의 사물들. LA ROBE DES CHOSES Une fois, si les objets perdent pour vous leur goût, observez alors, de parti pris, les insidieuses modifications apportées à leur surface par les sensationnels événements de ce, continuels frémissements de nappes, ces vibrations, ces buées, ces haleines, ces jeux de souffles, de pets légers. Aimez ces compagnies de moustiques ..
Le Gardeur de troupeaux, "Poème 1" Je n'ai jamais gardé de troupeaux, Mais c'est tout comme si j'en avais gardé. Mon âme est comme un berger, Elle connaît le vent et le soleil Et elle va guidée par la main des Saisons Toute à suivre et à regarder. La paix entière de la Nature sans personne Vient s'asseoir à côté de moi. Mais moi je demeure triste comme un coucher de soleil Selon notre imaginatio..
El ojo de la soledad vigila al amor. El amor no debería ser vigilado, pero a veces devasta lo que ama, asuela lo que no ama o se destruye a sí mismo. E1 amor siempre ha sido un peligro para el hombre, quizá también para los dioses. El amor necesita vigilancia. Hasta la flor necesita vigilancia. Y sólo la soledad inquebrantable que se afinca en nosotros como un duro vigía puede salvarnos de esas ..
Dans le ravage Dans le feu Dans l'étreinte Du corps et de la mémoire Contre les lunes froides Les larmes à venir La fureur qui tire Son dernier plan sur la comète Je sais l'effort sans objet Des conquérants qui passent Par l'impossible porte Jusqu' à perdre plus que le souffle Plus que le viatique d'une autre vie L'âme est cet irritant mystère Que rien ne touche Ni la pointe du scalpel Ni le bou..
Priv d'R, la mort meurt d'asphyxie dans le mot. (Edmond Jabès, El, ou le dernière livre, Gallimard, 1973) R이 없어서, 죽음은 말 속에서 숨 막혀 죽는다. (에드몽 자베스, 『엘, 혹은 최후의 책』, 갈리마르, 1973) 에드몽 자베스(1912~1991)는 이집트 태생의 유대계 시인이다. 그는 1957년 유대인이라는 이유로 고향을 떠나야 했으며, 1967년 프랑스 국적을 취득했다. 일찍 불어를 배워 타향의 언어로 시를 썼다. 1935년 막스 자콥Max Jacob을 만나 친교를 맺고 초현실주의 시인들의 모임에 자주 어울렸다. 그는 특히 모리스 블랑쇼Maurice Blanchot, 쟈크 데리다Jacques Derrida, 그..
또 나뭇잎 하나가 그간 괴로움을 덮어보려고 너무 많은 나뭇잎을 가져다 썼습니다 나무의 헐벗음은 그래서입니다 새소리가 드물어진 것도 그래서입니다 허나 시멘트 바닥의 이 비천함을 어찌 마른 나뭇잎으로 다 가릴 수 있겠습니까 새소리 몇 줌으로 저 소음의 거리를 잠재울 수 있겠습니까 그런데도 내 입술은 자꾸만 달싹여 나뭇잎들을, 새소리들을 데려오려 합니다 또 나뭇잎 하나가 내 발등에 떨어집니다 목소리 잃은 새가 저만치 날아갑니다 가을이다. 릴케의 참으로 경건한 가을도 있고 최승자의 “매독 같은 가을”도 있지만, 이런 가을도 있다. 바야흐로 침잠의 계절이기 때문이다. 미래는 보이지 않고 현재의 생은 젖은 모래더미처럼 무겁다. 저 여름에 우리는 너무나 가볍게 살았던 것일까? 때마다 흥분하고 흥분할 때마다 대의와 명..