정명교(정과리)의 문신공방

마르슬린 데보르드-발모르 Marceline Desbordes-Valmore(1786-1859) 본문

울림의 글/프랑스의 여성시

마르슬린 데보르드-발모르 Marceline Desbordes-Valmore(1786-1859)

비평쟁이 괴리 2023. 10. 9. 10:21

추억

그의 이미지는, 꿈과도 같이,
어디에나 내 운명을 따라다니네.
내가 청수(淸水)에 몸을 담그면
그도 따라 물 속에 들어오지.
나는 떨면서 저항하나 헛될 뿐,
그의 운동의 선득함이란.
그 이미지 언제나 타오르며
내 마음 깊은 곳에서 뛰고 있네.

그의 매력을 호흡하려고
나 하늘을 바라보면은
하늘과 내 눈물 사이에
그 모습 내 눈 앞에서 팔락거리네
그 감미로움은 압도하네, 
배신자의 변덕스러운 욕망이
내 손으로는 잡을 수 없는 
투명한 물결처럼 빠져나간 일을.

내게 닥친 불행

사랑하는 이로부터 그리도 멀리 떨어져
혼자 살아갈 수 있다면, 그건 사랑이라고 할 수 없다.
- 앙드레 세니에

내게 불행이 닥쳤다오 ! 나는 더 이상 그를 기쁘게 해줄 수 없어.
나는 더 이상 그의 눈에 비친 매력이 아니야.
내 목소리는 더 이상 천상의 어조를 띠고
질투에 젖은 그의 분노를 달랠 수 없네.
그는 어떤 애매한 공포에 사로잡혀
내게 와 선서나 눈물도 요구하지 않네.
그는 편히 밤을 보내고 자명종도 없이 잠드네
                                                                내게 닥친 불행이라오 !

행복에 물려서, 내 삶에 대해서는 느낌이 없는 채,
심드렁히 그는 자기 죽음을 말하네요 !
내 슬픔에 대해서는 그는 더 이상 어떤 유감도 표하질 않아,
그리고 그가 원하는 전 재산이 나는 없어요 !
어제는 내 가슴 위에서 내 배신을 비난하지도 않고,
그가 느낀 두려움에 내가 그토록 용서를 구했건만,
그는 그저 다른 이가 보내준 꽃들을 바라보았지.
                                                              내게 닥친 불행이라오 !

사랑에는 관심이 없고, 우리 아빠가 말하지 않았는데도
그는 아빠가 나를 가지고 미래를 도박하는 걸 알아차렸네.
만일 그이가 오지 않는다면 내겐 미래가 없어요.
그가 있으면 내겐 믿음이 생기고, 그가 없으면 나는 절망해요.
오 하느님, 그이가 없이 내가 어떻게 당신을 믿으며 살겠어요 ?
내 마음은 한결 같아요. 그이를 통해서만 사랑할 수 있어요.
오 하느님, 그런데 그이가 바로 당신이 아니라면
                                                        그건 내게 닥친 불행이라오 !

 

SOUVENIR

Son image, comme un songe,
Partout s’attache à mon sort;
Dans l’eau pure où je me plonge
Elle me poursuit encor:
Je me livre en vain, tremblante,
A sa mobile fraîcheur,
L’image toujours brûlante
Se sauve au fond de mon coeur.

Pour respirer de ses charmes
Si je regarde les cieux,
Entre le ciel et mes larmes,
Elle voltige à mes yeux,
Plus tendre que le perfide,
Dont le volage désir
Fuit comme le flot limpide
Que ma main n’a pu saisir.

 

MALHEUR À MOI

Ah ! ce n'est pas aimer que prendre sur soi-même 
De pouvoir vivre ainsi loin de l’objet qu'on aime.
ANDRÉ CHÉNIER.

Malheur à moi ! je ne sais plus lui plaire ; 
Je ne suis plus le charme de ses yeux ;
Ma voix n’a plus l’accent qui vient des deux,
Pour attendrir sa jalouse colère ;
Il ne vient plus, saisi d’un vague effroi, 
Me demander des serments ou des larmes :
Il veille en paix, il s’endort sans alarmes : 
                                             Malheur à moi !

Las de bonheur, sans trembler pour ma vie, 
Insoucieux, il parle de sa mort !
De ma tristesse il n’a plus le remord,
Et je n’ai pas tous les biens qu’il envie ! 
Hier, sur mon sein, sans accuser ma foi, 
Sans les frayeurs que j’ai tant pardonnêes, 
Il vit des fleurs qu’il n’avait pas données : 
                                               Malheur à moi !

Distrait d’aimer, sans écouter mon père,
Il l’entendit me parier d’avenir :
Je n’en ai plus, s’il n’y veut pas venir;
Par lui je crois, sans lui je désespère ;
Sans lui, mon Dieu ! comment vivrai-je en toi ? 
Je n’ai qu’une âme, et c’est par lui qu’elle aime : 
Et lui, mon Dieu, si ce n’est pas toi-même, 
                                                Malheur à moi !