정명교(정과리)의 문신공방

루이스 콜레 Louise Colet (1786-1859) 본문

울림의 글/프랑스의 여성시

루이스 콜레 Louise Colet (1786-1859)

비평쟁이 괴리 2023. 10. 13. 13:29

피로

말로 꺼낼 수 없는 불편한 마음으로 이 긴 날들을 보내니,
죽음의 무거운 잠에 들고 싶어라.
이 불안의 날들에, 산다는 것이
          마음과 몸 위를 짓누르는구나.

이럴 땐 달콤한 생각을 찾지만 헛된 짓.
웃음 터뜨리는 영상도, 비옥한 추억도.
마음은 한 순간 일어나 투쟁하나, 곧 찌그러져 추락하누나
           저의 깊은 권태 아래로

이럴 땐 매혹적인 어떤 것도, 사랑했던 어떤 것도,
각성된 눈에는 그저 눈속임의 광채일 뿐,
그리고 꿈꾸었던 행복이, 설혹 올지라도
            우리의 무감각을 이기지 못하리.

 

소네트

 


언제나 솔직함을 신주 모시듯 지켜왔는데
모든 고결하고 순수한 감정을 믿고, 고통을 감내하지만
거지가 적선을 구걸하듯, 소망 하나를 갈망하며
이따금 그걸 받으면, 그걸로 오래도록 기운내노니.

그리곤 이 경박한 세상에서도 
스스로를 가엾게 여길 마음을 안 갖기를 믿었지만,
행복이 날아가버리는 시간도 짐작하지 못하고,
그저 생이 탈진하는 걸 보는구나, 감히 죽지도 못하면서 !

왜냐면 입 다물지 못할 기쁨을 맛보지 못하곤 죽을 수 없어.
진실이 드라마를 만들지 않고는.
내 사랑의 꿈을, 내 넘쳐나는 소원을,

아니야 ! 그러면 안 돼, 내 마음은 그걸 거부해.
하지만 안타까워라, 내가 착각한다고 생각지 말아요.
나는 여전히 욕망하지만, 더 이상 희망하지 않아요.

 

LASSITUDE


Il est de ces longs jours d’indicible malaise
Où l’on voudrait dormir du lourd sommeil des morts;
De ces heures d’angoisse où l’existence pèse
Sur l’âme et sur le corps:

Alors on cherche en vain une douce pensée,
Une image riante, un souvenir fécond;
L’âme lutte un instant, puis retombe affaissée
Sous son ennui profond.

Alors tout ce qui charme et tout ce que l’on aime
Pour nos yeux dessillés n’a qu’un éclat trompeur;
Et le bonheur rêvé, s’il vient, ne peut pas même
Vaincre notre torpeur.


SONNET


Avoir toujours gardé la candeur pour symbole,
Croire à tout sentiment noble et pur, et souffrir;
Mendier un espoir comme un pauvre une obole,
Le recevoir parfois, et long-temps s’en nourrir!

Puis, lorsqu’on y croyait, dans ce monde frivole
Ne pas trouver un coeur qui se laisse attendrir!
Sans fixer le bonheur voir le temps qui s’envole;
Voir la vie épuisée, et n’oser pas mourir!

Car mourir sans goûter une joie ineffable,
Sans que la vérité réalise la fable
De mes rêves d’amour, de mes voeux superflus,

Non! je ne le puis pas! non, mon coeur s’y refuse;
Pourtant ne croyez pas, hélas! que je m’abuse:
Je désire toujours... mais je n’espère plus!