정명교(정과리)의 문신공방

카트린느 포지 CATHERINE POZZI (1882-1934) 본문

울림의 글/프랑스의 여성시

카트린느 포지 CATHERINE POZZI (1882-1934)

비평쟁이 괴리 2023. 11. 16. 05:29

성모께 드리는 기도


지고한 사랑이여, 제 말을 들어주소서.
제가 당신을 어디에서 맞이했는지 알지 못하고
그대의 처소가 어느 태양인지 알지 못하고
어느 옛날에 당신의 시계로 어느 때에 제가 당신을 사랑하였는지 
모를 수도 있겠지만요.

제 기억을 꿰뚫고 계신 드높은 사랑이여 .
제 삶을 만들었던 화로 없는 불길이여,
어느 운명으로 저의 생애를 가로지르시고
어느 꿈결에 당신의 영광을 마주 보았는지
오 저의 안식처여…

언젠가 제가 길을 잃어버리고
무한 심연 속에서 갈라지는 날이 올지라도
무한히 제가 부숴져
저를 입혀준 오늘이
저를 배반하는 날이 올지라도

우주에 수천의 조각으로 몸이 찢겨 나가도
수많은 순간들에도 다시 합치지 못한다 해도
하늘에 뿌려진 한 줌 재에서 잡티 털어낸 허무에 이르기까지
당신은 어느 낯선 년대를 위하여
단 하나의 보물로 다시 만들어주시겠지요.

당신은 제 이름과 제 형상을 다시 만들어주시겠지요.
나날에 휩쓸려 간 수천의 몸뚱아리들을 가지고
이름도 없고 표정도 없는 생생한 단일체로
오 신기루의 중심인 정신의 심장으로.
지고한 사랑이시여.

 

 

Ave


Très haut amour, s’il se peut que je meure 
Sans avoir su d’où je vous possédais, 
En quel soleil était votre demeure 
En quel passé votre temps, en quelle heure Je vous aimais,

Très haut amour qui passez la mémoire,
Feu sans foyer dont j’ai fait tout mon jour, 
En quel destin vous traciez mon histoire, 
En quel sommeil se voyait votre gloire, 
Ô mon séjour...

Quand je serai pour moi-même perdue 
Et divisée à l’abîme infini, 
Infiniment, quand je serai rompue, 
Quand le présent dont je suis revêtue 
Aura trahi, 

Par l’univers en mille corps brisée, 
De mille instants non rassemblés encor, 
De cendre aux cieux jusqu’au néant vannée, 
Vous referez pour une étrange année 
Un seul trésor

Vous referez mon nom et mon image 
De mille corps emportés par le jour, 
Vive unité sans nom et sans visage, 
Coeur de l’esprit, ô centre du mirage 
Très haut amour.