정명교(정과리)의 문신공방

당트르몽 후작부인 (앙리에트 부르딕-비오) (1746-1802) 본문

울림의 글/프랑스의 여성시

당트르몽 후작부인 (앙리에트 부르딕-비오) (1746-1802)

비평쟁이 괴리 2023. 7. 13. 08:57

불규칙 시절(詩節)

오 죽음이여 ! 내 삶을 없애버리네

내 나날의 끈을 잘라버리네.

지체없이 출몰해

내 악행의 흐름을 끝장내누나.

 

죽음이라, 죽음은, 아니 이 끔찍한 순간은,

허약한 영혼은 두려워하지만, 내게는 그저 감미로움.

죽음은 내 악덕을 끝장내는데, 사랑은 그보다 더 끔찍해,

항구적인 고통을 안기는구나.

 

나를 제물로 삼았던 그 역겨운 날 이후,

이 장소들은 오로지 우울한 사막들만을 내게 보여주네.

나는 나를 짓누른 불행과 싸우고 싶으나, 헛된 일.

이 광막한 우주에 내게 남은 건 하나도 없어.

 

밤의 장막은 쉼없이 나를 감싸고

나를 부추기는 욕망들아 입을 다물라 :

하아 ! 티르시Tyrcis[1]가 나를 버릴 때,

여전히 희열이 일까 ?

 

아니야 : 그 순간에 마주치면, 경보도 없이

내 눈은 백주 대낮에 감기리.

티르시어떤 추억이 다가와 내게서 눈물을 훔칠까 !

뭐시라 ! 내 최후의 숨결은 사랑을 위해 존재하리 !

 

 ! 티르시가 그토록 아름다운 화염으로

다시 한번 생의 열기가 태어나는 걸 느낄 수 있다면

그가 내 손 안에 들어와 그의 불충했던 마음이

다시 한번 내 정신에게 행복의 길을 열어준다면

 

희망은 속임수아니야, 아냐. 나는 더 이상 사랑받지 않아.

배은망덕한 자가 그의 선을 잘라 버렸어.

오 죽음이여, 내 생명을 마감해다오 : 불운한 자에게는

죽음이 최고의 선물이리.

 
MARQUISE D’ANTREMONT (Henriette Bourdic-Viot)

 

 

STANCES IRRÉGULIÈRES

 

O Mort ! anéantis mon être,

Viens trancher le fil de mes jours ;

Ne diffère pas à paraître :

De mes maux termine le cours.

 

La mort, la mort n’est rien, non cet instant horrible,

Qu’un coeur faible redoute, a pour moi des douceurs.

La mort finit nos maux, mais l’amour plus terrible,

Cause d’éternelles douleurs.

 

Depuis le jour affreux que je fus sa victime.

Ces lieux ne m'offrent plus que de tristes déserts.

Je veux combattre en vain le malheur qui m’opprime,

II n’est plus rien pour moi dans ce vaste univers.

 

Le voile de la nuit sans cesse m’environne. . .

Taisez-vous, séduisants désirs :

Hélas ! quand Tyrcis m’abandonne,

Est-il encore des plaisirs ?

 

Non : je touche au moment où bientôt sans alarmes,

Mes yeux vont se fermer à la clarté du jour.

Tyrcis... quel souvenir vient, m’arracher des larmes !

Quoi ! mon dernier soupir serait-il pour l’amour !

 

Ah ! si Tyrcis d’une flamme si belle

Sentait renaître encor l’ardeur ;

S’il rentrait sous mes lois, si son coeur infidèle

Rouvrait à mon esprit la route du bonheur....

 

Espoir trompeur... Non, non, je ne suis plus aimée,

L’ingrat a brisé ses liens.

Ô Mort! finis mes jours : pour une infortunée

Mourir est le plus grand des biens.



[1] 티르시Tyrcis가 정확히 무엇(누구)을 가리키는지 확실치 않다. 다만 1610년경 씌어진 것으로 보이는 익명의 악보 「티르시는 죽음을 원했다네Tyrcis vouloit mourir」 에 비추어, ‘죽음의 비유로 짐작된다.